Catch 135 《圖文不符》
這是一個新的嘗試,我們找了三位《Catch》的作者去寫詩,分別是大家對他的詩也很熟悉的雲帆,平時很理性、講道理的Wolfy,還有主攻宅言毒語的加斯巴。我們請三位各自寫了一首關於「春」的詩(因為疫情也好、編輯拖延症也好,不是故意但又好像是實驗效果地造成季節時間混亂),然後再替對方「超譯/強行翻譯」成文及配圖。
〈春〉加斯巴
等天晴的時候去賞花
花被打落成雨
雨成為了有點濕悶的風
風吹不乾人
人還是喜歡待在乾爽的被窩
被窩的厚度有時像厚厚的年糕
年糕除了是炸的還內含芝士
芝士雖然可以拉絲但一下就斷不如口香糖
口香糖太甜睡前能吃的口味只有無糖薄荷
薄荷的清新在早上混著檸檬和茶
茶用來迎向一天的挑戰
挑戰自己的極限
限
譯
一首形容日常的詩,語調平淡又以頂真作連貫,看似毫不相關卻又以日常小事串連出平凡的一日。以「限」字作結,代表頂真句的意義無法串連,日常的形容已經結束,亦於本詩句末劃上結束的界限;層層舖排,平敍零碎又相互聯繫。
天氣陰雨連綿,潮濕使風亦顯得悶濁,人躲在家中避開這種不適,早上刷過牙喝杯地道的檸茶迎接每日的挑戰,老饕們不忘在百忙中享受異國美食,睡前嚼著口香糖讓嘴巴不致無聊寂寞,如同天陰下不欲出門,百無聊賴的人。
〈霧〉雲帆
膝蓋把我吵醒
空氣分外沈重
夢的悲哀穿過玻璃
兩頰的冰涼是霧
還是淚?
牆每天都眺望
卻無法看穿的
淚
緩緩凝聚
譯
膝頭有啲痛所以瞓唔返,搞到個人有啲down,個心有啲沉。
啱先個夢好sad,sad到唔知係咪自己喊咗,定只係因為天氣潮濕所以塊面有啲濕。
日日都望住度牆,點望都唔會望得穿,不過就留意到啲濕氣聚集成型,搞到好似喊緊。
(到底係唔係真係咁唔開心?)
〈藍田玉·春〉Wolfy
寶藍色的海萬里無雲
澈藍的天泛著金漪
海天一色,分不清
天與地的距離
沙與星的差別
自然以暖手活了紅燭
綠原藏了滿天星
藍幕躺著百變綿羊
自然以輕撫醒了鳴蟲
翠玉綠映亮了黑玉眸
糯冰白伴隨著禾田黃
得暖得水的世界如
冰種清澈
萬物皆如玉
潤
又看而不膩
自然以綠茵緩了心跳
青田藏起了三色堇
甦靈抵著久未修剪的亂巢
自然以幼苗慰了十人草
譯:
站在一片大海的面前,看著天的藍與海的藍,分不清界線,在瞳孔不斷放大的同時向我壓迫而來,躺下。是幻覺嗎?是我躺在星空中看著沙灘,還是沙灘上的另一個自己正看著我?
突如而來的強光,舉起羸弱的手臂,勉強地張開,瞇上眼努力想看清,卻無法,更被那片紅烙印與眼皮內,儘管閉眼也仍然賴著不走。瞳孔不斷地收縮,終於看清是誰幫我抵擋了一切,一隻隻緩慢移動的野獸,似龍、似狼或似羊,但是卻是那麼強大,儘管我有著和他們近似的膚色,卻是那樣弱小。
坐在熟悉的小板凳上,雙手在腿間撐著,試圖令自己變高一些,看遠一些。遠處的田裡,厚實的背影頂著一頂寬大的草帽,那草帽在水面浮浮沉沉,連帶著那背影越飄越遠,而那高掛的太陽也悄悄走遠。
在被囚於四面牆的日子,只剩下睡覺、崩潰、自說自話,以及幻想。