Catch 135 《圖文不符》

這是一個新的嘗試,我們找了三位《Catch》的作者去寫詩,分別是大家對他的詩也很熟悉的雲帆,平時很理性、講道理的Wolfy,還有主攻宅言毒語的加斯巴。我們請三位各自寫了一首關於「春」的詩(因為疫情也好、編輯拖延症也好,不是故意但又好像是實驗效果地造成季節時間混亂),然後再替對方「超譯/強行翻譯」成文及配圖。 

〈春〉加斯巴 

等天晴的時候去賞花 
花被打落成雨 
雨成為了有點濕悶的風 
風吹不乾人 
人還是喜歡待在乾爽的被窩 
被窩的厚度有時像厚厚的年糕 
年糕除了是炸的還內含芝士 
芝士雖然可以拉絲但一下就斷不如口香糖 
口香糖太甜睡前能吃的口味只有無糖薄荷 
薄荷的清新在早上混著檸檬和茶 
茶用來迎向一天的挑戰 
挑戰自己的極限 
限 

譯 

一首形容日常的詩,語調平淡又以頂真作連貫,看似毫不相關卻又以日常小事串連出平凡的一日。以「限」字作結,代表頂真句的意義無法串連,日常的形容已經結束,亦於本詩句末劃上結束的界限;層層舖排,平敍零碎又相互聯繫。 
天氣陰雨連綿,潮濕使風亦顯得悶濁,人躲在家中避開這種不適,早上刷過牙喝杯地道的檸茶迎接每日的挑戰,老饕們不忘在百忙中享受異國美食,睡前嚼著口香糖讓嘴巴不致無聊寂寞,如同天陰下不欲出門,百無聊賴的人。 

〈霧〉雲帆 

膝蓋把我吵醒 
空氣分外沈重 
夢的悲哀穿過玻璃 
兩頰的冰涼是霧 
還是淚? 
牆每天都眺望 
卻無法看穿的 
淚 
緩緩凝聚 

譯 

膝頭有啲痛所以瞓唔返,搞到個人有啲down,個心有啲沉。 
啱先個夢好sad,sad到唔知係咪自己喊咗,定只係因為天氣潮濕所以塊面有啲濕。 
日日都望住度牆,點望都唔會望得穿,不過就留意到啲濕氣聚集成型,搞到好似喊緊。 
(到底係唔係真係咁唔開心?) 

〈藍田玉·春〉Wolfy 

寶藍色的海萬里無雲 
澈藍的天泛著金漪 
海天一色,分不清 
天與地的距離 
沙與星的差別 
自然以暖手活了紅燭 
綠原藏了滿天星 
藍幕躺著百變綿羊 
自然以輕撫醒了鳴蟲 
翠玉綠映亮了黑玉眸 
糯冰白伴隨著禾田黃 
得暖得水的世界如 
冰種清澈 
萬物皆如玉 
潤 
又看而不膩 
自然以綠茵緩了心跳 
青田藏起了三色堇 
甦靈抵著久未修剪的亂巢 
自然以幼苗慰了十人草 

譯: 

站在一片大海的面前,看著天的藍與海的藍,分不清界線,在瞳孔不斷放大的同時向我壓迫而來,躺下。是幻覺嗎?是我躺在星空中看著沙灘,還是沙灘上的另一個自己正看著我? 
突如而來的強光,舉起羸弱的手臂,勉強地張開,瞇上眼努力想看清,卻無法,更被那片紅烙印與眼皮內,儘管閉眼也仍然賴著不走。瞳孔不斷地收縮,終於看清是誰幫我抵擋了一切,一隻隻緩慢移動的野獸,似龍、似狼或似羊,但是卻是那麼強大,儘管我有著和他們近似的膚色,卻是那樣弱小。 
坐在熟悉的小板凳上,雙手在腿間撐著,試圖令自己變高一些,看遠一些。遠處的田裡,厚實的背影頂著一頂寬大的草帽,那草帽在水面浮浮沉沉,連帶著那背影越飄越遠,而那高掛的太陽也悄悄走遠。 
在被囚於四面牆的日子,只剩下睡覺、崩潰、自說自話,以及幻想。